Jihočeské divadlo oslovilo kvůli původnímu textu ústav romanistiky Jihočeské univerzity. Jana Pešková z oddělení španělské filologie spolu s pěti studentkami přes léto přeložila předlohu pro účely divadla do češtiny. Všechny měly svou část textu. „Každá pasáž nese trochu jiný rukopis," říká Tomáš Studený, umělecký šéf opery a režisér Truba-dúra. Dodává: „Udělalo mi to velikou radost, protože jsem se dlouho potýkal s tím, že existuje předloha, ale ne v češtině. A já si španělsky moc nepočtu."Spolupráci s divadlem si doktorka romanistiky pochvaluje, byla odlišná od běžné práce: „Když překládáme, jsou to uměle vytvořené texty, se kterými potom už nikdo nepracuje." Text v češtině měl tak výrazně pomoci tvůrcům představení.

Příběh vypráví o milostném trojúhelníku mezi Leonorou, Manricem a hrabětem Lunou. Vše se ale točí kolem jiné ženské postavy, cikánky Azuceny, hnané vpřed strašlivou touhou po pomstě. Silnému příběhu nechybí tragické rozuzlení. Tomáš Studený dílo podle vyhrocenosti děje srovnává s antickou tragédií.

Na rozdíl od jiných ztvárnění bude jihočeská inscenace Trubadúra výrazněji rozpohybovaná, takže by měla být pro diváka lépe stravitelná. „Trubadúr patří k těm operám, o kterých se říká, že lépe je poslouchat než se na ně dívat. Svým způsobem je to pravda, ale my směřujeme k tomu, aby tyto složky byly naprosto vyvážené," říká dramaturg František Řihout. Finální podobu si pochvaluje i Šárka Hrbáčková, představitelka Azuceny, která byla do stejné role před deseti lety obsazena v Olomouci: „Velmi oceňuji, že to neděláme tím popisným způsobem."

Při přípravě hrála velikou roli důmyslně propracovaná scénografie. Na scéně budou veliké mobilní kvádry, patrové, průchozí, umožňující dostat se do vzduchu, bude je posouvat sbor.

Jelikož Jihočeské divadlo operu v letní sezoně přenese před otáčivé hlediště v Českém Krumlově, bude se muset scénografie změnit. Scénograf Aleš Valášek plánuje: „Bude to spíš taková krajinářská architektura." Trubadúr se na „otáčku" zamýšlí jako jedna z premiér letošního roku.