Jedná se o takzvané idiomy a vyjádřeno jedním z nich – cizinec by z toho měl oči navrch hlavy. Idiomy jsou slovní spojení, která nelze přeložit doslovně do jiného jazyka. I v angličtině se s nimi při běžné konverzaci setkáme. Jaké jsou nejčastější anglické idiomy a jejich významově správný překlad? A jak by zněl jejich doslovný překlad?

Ang. Idiom /význam/ doslovný překlad
All talk, no action. /Skutek utek./ Samé řeči, žádná akce.
Ants in pants. /Mít roupy. Neposedět./ Mravenci v trenýrkách.
Bark up the wrong tree. /Plakat na špatném hrobě./ Štěkat na špatný strom.
As sure as eggs are eggs. /Tak jako, že se xxx jmenuju./ Tak jistě, jakože vejce jsou vejce.
Not for all the tea in China. /Ani za nic na světě./ Ani za všechen čaj v Číně
Bite your tongue. /Držet jazyk za zuby./ Kousni se do jazyka.
Break a leg! /Zlom vaz!/ Zlom nohu!
Cry me a river. /Klidně se snaž, ale moje sympatie nedostaneš./ Vyplač mi řeku
Ask for the moon. /Požadovat nemožné./ Žádat o Měsíc.
Hold your horses! /Brzdi! Nežeň se tak!/ Drž si svého koně.
It's a storm in teacup. /Z toho mráčku nezaprší./ Je to to bouřka v šálku čaje.
To make a mountain out of a molehill. /Dělat z komára velblouda./ Dělat horu z krtince.

Be a pain in the neck. /Lézt někomu na nervy./ Být bolestí v krku.
Dead as a doornail. /Nepoužitelný./ Mrtvý jako ozdobný hřebík do dveří.
Be the top banana. /Být nejdůležitější osobou z nějaké skupiny./ Být hlavní banán.
Early bird catches the worm. /Ranní ptáče dál doskáče./ Ranní ptáče chytí žížalu.
It's all Greek to me. /Je to pro mě španělská vesnice./ Pro mě je to všechno řecké.
Take forty twinks. /Dát si dvacet. Chvíli si odpočinout./ Čtyřicetkrát si mrknout.
To be a smart cookie. /Být chytrák./ Být chytrá sušenka.
It should be a piece of cake. /Mělo by to být snadné, brnkačka./ Mělo by to být snadné jako kousek dortu.
To be a peach. /Být velmi příjemný člověk./ Být broskví.
It's not my cup of tea. /Není to můj šálek čaje(kávy)./ Není to můj šálek čaje.

Shoot yourself in the foot. /Způsobit problémy sám sobě./ Střelit sám sebe do nohy.
He is as cool as a cucumber. /Je velmi klidný. Nic ho nerozhází./ Být klidný jako okurka.
To be chicken. /Bát se. Být vystrašený./ Být kuře.
To be foxy. /Být sexy./ Být liška.
To feel blue. /Mít deprese./ Cítit se modře.
To wear your heart on your sleeve. /Mít srdce na dlani./ Nosit tvoje srdce na tvůj rukáv.
Wolf in sheep's clothing. /Vlk v rouše beránčím./
To promise the Moon. /Slibovat nemožné. Slibem nezarmoutíš./ Slibovat Měsíc.