Májku už neztyčí. "Museli jsme jednat rychle, nevěděli jsme, jak se počasí vyvine, a proto jsme ji rozpůlili," řekl velitel hasičů Walter Pfeiffer. Pracovaly na tom dvě jednotky čtyři hodiny.

V Německu hláskují ponovu

Německý institut pro normování v Berlíně zveřejnil novou tabulku hláskování, DIN 5009, informuje Donaukurier.

Pro diktování textu byla dosud užívána především křestní jména, třeba C jako Cäsar nebo E jako Emil. 16 bylo mužských, šest ženských, mezi nimi Xanthippe pro X. Manželka filozofa Sokrata byla bez historických důkazů pojmem hašteřivé ženské, připomíná Donaukurier. V nové tabulce ji teď nahradilo město Xanten, jediné v Německu, které začíná na X.

Dosavadní pohlavně nerovné rozdělení jmen, jimiž se hláskuje, podle institutu neodpovídalo dnešní realitě života. Zdálo se nemožné vyvážit je genderově. Dobrým kompromisem se proto zdají být názvy měst. "Jsou svébytné a na rozdíl od křestních jmen nepodléhají módě," dovodil DIN-tým. Mladší lidé nebo migrací stále vyhraněnější společnost si s pojmem "K jako Köln" snad bude vědět rady spíš než s "K jako Konrád".

Skupina "zametla" i se zvažovaným návratem "N jako Nathan". Nacisté svého času nahradili toto židovské jméno pojmem Nordpol, Severní pól, který jim asocioval původ arijců. Pro písmeno N nyní bude Norimberk.

Sestavovatelé zdůrazňují, že užívání "jejich" či jiné tabulky hláskování je dobrovolné. Mezinárodně je tak jako tak užíváno jiné, na základě angličtiny.

Německá komise na poslední chvíli ještě změnila v návrhu devět měst - Augsburg nahradil Aachen, aby se zabránilo dvojhlásce "au", a podobný osud potkal Stuttgart s jeho "St" - nyní Němci říkají spelovat "S jako Salzwedel".

U Y sáhl jmenovací tým zpátky po Ypsilonu. "Jinak by si mohl posloužit místními názvy Yach nebo Yorckgebiet. Ovšem jméno malé obce v Černém lese nebo městské části Saské Kamenice by nejspíš u příjemců diktovaného pojmu vyvolalo potřebu dalšího hláskování," uzavírá DK.

A co my? V české tabulce hláskování jsme našli jen šest ženských pojmů, upoutalo nás ale srovnání češtiny a slovenštiny. Kromě běžných rozdílů jako Gustav-Gustáv, Josef-Jozef, Karel-Karol, Petr-Peter, Žofie-Žofia jsou tam zajímavější dvojičky. Za Čeňka mají sousedé Čadcu, za Ďáblice Ďumbier, za Chrudim Chopok, za Ludvíka Ladislava, za Marii Mártu, za Ninu Nitru, za Těšnov Teplou… Řehoře pak nenahradili nijak.